Перевод "put an end" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение put an end (пут эн энд) :
pˌʊt ɐn ˈɛnd

пут эн энд транскрипция – 30 результатов перевода

Just for being kind you'll have to go to hell
I'll put an end to your legend of a charmed life
Tatsuzo means it!
За твою доброту тебе не миновать преисподней!
Я положу конец легенде о твоей чудесной живучести.
Тацудзо так и сделает.
Скопировать
Whereas Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public nuisance for citizens Dublin.
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Scandalous!
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Неслыханно!
Скопировать
It is no trick, commander.
We have simply put an end to your war.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
Это не фокусы, военачальник.
Мы просто положили конец вашей войне.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
Скопировать
It's ready, captain.
If we can force him into the corridor while I'm waiting for him, we can put an end to this.
But if he comes through at a time of his own choosing, and breaks into this universe to find me...
Все готово, капитан.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
Скопировать
You can either wage it with real weapons, or you might consider an alternative.
Put an end to it.
Make peace.
Можете вести ее при помощи оружия, а можете рассмотреть альтернативу.
Покончить с этим.
Установить мир.
Скопировать
And not even novel.
So one day you decided to put an end to it.
Yes.
И в ней нет ничего нового.
Значит, в один прекрасный день вы решили положить всему этому конец?
Да.
Скопировать
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
You're leaving for America in 15 days to free our colonies from the most dangerous pirates.
Поскольку Вы набрали максимум баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого ранга, и вверяю в Ваши руки фрегат "Новая Англия".
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
Вы отправляетесь на 15 дней в Америку, чтобы освободить наши колонии от самых опасных пиратов.
Скопировать
A run of fantastic luck for a ruddy fact.
Which I'll put an end to.
Back to your quarters, men.
Сказочная удача на лицо.
И я положу этому конец.
Возвращайтесь по каютам, ребята.
Скопировать
Women's...
to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put an end to this system of exploitation... of men and women by man.
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
PATRIARCHAL ORDER
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
ПАТРИАРХАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ
Скопировать
Most of our children go barefoot... in Harlem, in Watts, in Philadelphia.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
Большинство наших детей ходят босиком в Гарлеме, Уоттс, Филадельфии.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Скопировать
I'm just telling you the truth
So don't you think that we should put an end to all that truth?
Setsuko, come nearer
Я просто говорю правду, какая она есть.
А тебе не кажется, что пора покончить со всей этой правдой?
Сэцуко, подвинься поближе.
Скопировать
Setsuko, come nearer
If I approach you, do you think you really can put an end to it?
I don't know for sure, but I'm determined to
Сэцуко, подвинься поближе.
Думаете, если я приближусь, вы действительно сможете положить этому конец?
Я до конца не уверен, но настроен решительно.
Скопировать
It can't go on like this.
We have to put an end to it.
We have a few minutes to decide.
Так больше не может продолжаться.
Мы должны положить этому конец.
У нас есть пару минут, чтоб все решить.
Скопировать
Get down here!
Let's put an end to this.
Stop it!
Спускайся!
Давай покончим с этим.
Стойте!
Скопировать
Second:
You jumped from the tower of Beaurevoir castle in an attempt to put an end to your life.
Third:
Второе:
Ты спрыгнула с башни замка Борвуар, желая лишить себя жизни.
Третье:
Скопировать
If you don't accept, it is the end.
Soon they will put an end to us.
If you accept, we still have a chance.
Если ты не согласишься, это - конец.
С нами будет покончено.
Если согласишься, у нас есть шанс.
Скопировать
You are scum, sir, and not truly elected scum at that.
I shall put an end to your sitting.
I hereby declare this Parliament dissolved!
Вы лишь отбросы, которых не выбирали.
Я положу конец вашей деятельности.
Я провозглашаю роспуск парламента!
Скопировать
Baseness is to leave a husband and son for your lover and still eat your husband's bread.
I'll take the needed steps to put an end to this situation.
You cannot imagine my situation any worse than I feel it to be myself.
Подлость - бросить мужа и сьна ради любовника и есть хлеб мужа.
Я приму мерь, чтобь положение это кончилось.
Вь не можете представить себе моего положения хуже того, как я его понимаю.
Скопировать
- I have nothing to wear.
When I started the engine, it was just to clear the road and perhaps put an end to Haydée's dallying.
But I quickly realized I wasn't going to stop and that I was making the right decision for the first time.
- Сейчас не могу.
Когда я отъехал, я собирался лишь уступить дорогу и, немножко, пресечь колебания Хайде.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Скопировать
Easy?
Put an end to it all?
Sacrifice deepest ambitions.
Легко?
Порвать со всеми и со всем!
Пожертвовать своими самыми сокровенными чаяниями...
Скопировать
It is I who have to die, because I've broken your friendship oath!
I've found a way to put an end to this dispute.
Meaning what?
Это я должен умереть, потому что я - причина разрушенной дружбы!
Я нашёл способ положить конец нашему спору.
И какой?
Скопировать
Well, first of all we've got to stop the Daleks releasing their bacteria.
Second, we've got to make sure that their army stays inactive and third, we've got to generally put an
Well, how are we going to do all that?
Прежде всего, мы должны предотвратить выпуск бактерии.
Дальше, мы должны позаботиться, чтобы их армия осталась неактивной и последнее, мы должны полностью положить конец их намерениям вторгнуться на другие планеты.
Как же мы все это сделаем?
Скопировать
The collection of the simplest life forms is a dubious pursuit, sir, but the collection of civilised intelligent beings is a crime!
I warn you that I intend to put an end to this shameful business.
- It's putting an end to itself.
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление!
Я предупреждаю вас, что намерен положить конец этому позорному бизнесу.
- Она сама себя губит.
Скопировать
He's pulled off a good joke.
Let's put an end to this minor farce, and you can go home.
I'll ask the editor to give you a small bonus for this little stunt.
Я хотел его вознаградить, и он здорово разыграл.
Мы скажем, что посмеялись над его шуткой, и Вы вернетесь к себе.
Я попрошу главного редактора возместить Вам за это неудобство.
Скопировать
The kid. You want me to ride a horse, and to see me act the clown.
We must put an end to this atrocity, do you hear me? .
Hang on, Perrin, don't get pissed, calm down.
Малыш хочет меня взять на манеж, нарядив при этом меня в клоуна.
Надо остановить это безобразие, Вы слышите меня?
Держитесь, Перрен, не время ломаться.
Скопировать
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Pierre Rivière tried to put an end to his life.
22 NOVEMBER 1835, THE CALVADOS PILOT
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Пьер Ривьер пытался положить конец своей жизни.
22 НОЯБРЯ 1835, ВОЗЛЕ КАЛЬВАДОСА
Скопировать
On my way.
Let's hope we can put an end to this right now.
They entered orbit then dropped their shields and cut their engines.
Уже иду.
Будем надеяться, мы положим этому конец прямо сейчас.
Они вышли на орбиту, потом опустили щиты и выключили двигатели.
Скопировать
We have now got the means to do it. We've got the technology.
maturity... to understand what this new step means... for human evolution, to look at the future... and put
Thank you for speaking to us.
Но уже сейчас есть технологии, чтобы воплотить её в жизнь.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Что ж, спасибо, что пришли к нам.
Скопировать
And to ask forgiveness.
If we're going to put an end to this war we've got to break resistance in his heart.
The most efficient way to do that is to break him.
И чтобы он попросил прощения.
Если мы хотим закончить эту войну, мы должны ударить Сопротивление прямо в сердце.
Самый эффективный способ сделать это, сломать его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов put an end (пут эн энд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы put an end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пут эн энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение